Decret Modificació en el Missal en català de les paraules sobre el calze en la fórmula de la consagració de vi

DECRET 06/17.- Barcelona, 20 de març de 2017

Acollir la Paraula del Senyor i transmetre-la fidelment a tots els pobles, ha estat, per manament del mateix Senyor, una de les constants preocupacions dels deixebles de Crist. La Santa Mare Església sempre ha tingut cura que les versions litúrgiques en llengua vernacla expressin amb el màxim rigor i fidelitat la tradició rebuda del Senyor (cf. 1Cor 11,23).

Atenent que la Seu Apostòlica ha aprovat amb data 3 de març de 2017 (Congregació per al Culte Diví i la Disciplina dels Sagraments, Prot. N. 54/17) que a partir d’ara, per a major fidelitat al text llatí, les paraules que pronuncia el sacerdot sobre el calze, en la fórmula de la consagració del vi, hauran de ser aquestes:

PRENEU I BEVEU-NE TOTS, QUE AQUEST ÉS EL CALZE DE LA MEVA SANG, LA SANG DE L’ALIANÇA NOVA I ETERNA, VESSADA PER VOSALTRES I PER MOLTS, EN REMISSIÓ DELS PECATS. FEU AIXÒ, QUE ÉS EL MEU MEMORIAL

PEL PRESENT decret:

A partir del proper Diumenge de Rams, dia 9 d’abril de 2017, a totes les misses en llengua catalana, incloses les vespertines de vigília, haurà d’utilitzar-se ja aquesta fórmula 

Esperem que tots els fidels, i els sacerdots de forma ben especial, estimin la celebració eucarística i la preparin i celebrin amb devoció i esplendor, perquè l’Eucaristia sigui per a tots l’aliment de la fe, ja que és la font i el cimal de tota la vida cristiana.

Sense que res no s’hi oposi.

Ho decreta i firma l’Excm. i Rvdm. Sr. Arquebisbe de Barcelona.

 

† Joan Josep Omella Omella

Arquebisbe de Barcelona